• Give GuanXi

    Articles, art, photography, poetry, events, fiction, gigs, happenings...
    GuanXi invites you to get involved.

    gilbert.guanxi@gmail.com

  • Get GuanXi

    Search FB: guanximag
  • GuanXi by Category

  • Previous GuanXi

  • Get GuanXi @

    At some places here and there.

  • Static GuanXi

Stock 20 Redux – Kate Nicholson

Meet three more artists residing in Taichung’s revamped train warehouses, the art complex Stock 20. In the last issue we profiled artists that work with brush, paint and pen, now a trio who work off the canvas. Two use metal and wood to create sculptures and objects small or large and one explores human communication through performance art.

Niu-Yue Ji (紀紐約)
ny-artwork.blogspot.com

Ji was born in Kaohsiung in 1983 but has lived in six different cities. Free rent, interaction with other artists and a quiet environment in which to create are behind his decision to reside at Stock 20. Painting was Ji’s major, but only because choices were limited. For his masters he chose installation art and now works mostly in performance art. For Ji, life is art. “I don’t like high art,” he says. He believes that art should not last forever and that it doesn’t need a hefty price tag.

Food, especially traditional Taiwanese fare, features heavily in all his works. For Ji, sharing food with others is a kind of language: “When you fall in love, [there is] no language, just touch. [My work is] the same.” He performed and exhibited works using food at New York’s Da Gallery in 2009 and this year exhibited a number of works at Inart Space in Tainan, these ones utilising humour and the elements of distraction and surprise. “I don’t like my performances to be like a show. I like to be in the background, part of the audience.”

Ji Niu Yue is currently working hard to finish his thesis so his studio is not open to the public.

對Ji而言,生活就是藝術。他說:「我不喜歡昂貴的藝術品!」他認為藝術無需永久存在,藝術也不該賦予重金的標價。而談到美食,特別是台灣傳統小吃,重點著重於味道精隨而非價格。對Ji來說,與人分享美食的過程就像在陳述一種語言。他說:「當人們墜入情網時,不需任何語言表達,只要用心觸摸即可;我的工作也是如此。」

Zhen-Wei Wang (王振 瑋 )

It took a long time for Master Wang, born in 1966, to really feel comfortable saying that he was “an artist, not just a person who is good at art.” At 17 he decided to wait until he was married and financially stable before committing himself to being an artist. He began sculpting at 34.
“Life is not constant; you don’t know when it will end,” he thought at the time. “If I want to do art I need to do it straightaway.”
Master Wang has been at Stock 20 the longest of all current resident artists, spending the last four years in the same studio. “I’m here everyday, I love it here.”

Inspiration for his sculptures comes from his surroundings. “It’s a beautiful accident. I see something that inspires me and I use it.”
He often has to “compromise with reality.” With little money available for materials he uses recycled items, driftwood, “things that are good for the environment.”

“If people are excited by my work it makes me very happy. Actually, I want to make something that will make people cry but I’m so happy that I can’t make a sad piece.” Despite winning a number of national prizes for his art, Master Wang is humble: “The world is too kind to artists. The world thinks artists are special so artists think they are special. But really, they are ordinary people.”

Master Wang was recently invited by MOCA Taipei (Museum of Contemporary Art Taipei) to recreate an outdoor sculpture in WanHua 406 Square in Taipei, a major achievement.

The amiable Master Wang would love to show you his studio and his work. Drop by Monday to Friday between 10 am and 6 pm for a tour and a chat.

他雕刻的靈感來自於生活週遭的一切。「這真是個美麗的邂逅,每當我見到激起我靈感的事物,我就會善用它。」

他常常必須“與現實妥協”,因為沒有足夠的錢購買材料!他使用再生物品來進行創作,好比漂流木就是……他說道:「善用對環境有益處的物品。」

「若民眾喜歡我的作品,我感到非常開心,事實上,我想做個讓人看到會想哭的作品,但我也很開心我做不出來。」

Zamama
tw.myblog.yahoo.com/zamama-metalarts

Zamama is a somewhat nomadic metal work studio run by a group of five artists: Candy Tseng (曾永玲), Hsi-Hsia Yang (楊夕霞), Ming-Yu Hsiao (蕭明瑜), Yu-Chuan Chen (陳煜權) and Yu-Xuan Chen (陳郁璇).

It started life ten years ago as a small gallery space in Taichung’s Art Street. The rent went up and the group moved to the Taiwan Architecture, Design and Art Center (TADA). This year, they took up residency in a huge studio at Stock 20. The artists all specialize in different areas of metal work and work on their own projects as well as those that benefit the group, such as commissions from local construction companies for lighting or sculpture. Their levels of experience vary: Candy Tseng has studied metal working abroad and currently teaches at TungHai and Chaoyang universities while Yu-Chuan Chen comes from an architectural background and only started working as a metal smith three years ago. Some in the group have been heard to say that they are working to bring about a metal arts renaissance in Taiwan, but generally the members are waiting to see what will happen next in a field that is struggling to make itself heard in Taiwan’s contemporary art world.

Zamama are open Monday to Friday, 10 am to 6 pm.

Zamama是一個游牧型金屬物件工作室,由一組5人的藝術家共同努力經營,曾永玲、楊夕霞、蕭明瑜、陳煜權、陳郁璇等5人都各自專精於不同的領域。他們各自從事他們的企劃,而這些都是對工作室有利的,比如由當地建築公司為了照明設備及雕刻品所提供的佣金等。

One Response

  1. […] currently trains with and works part-time for Taichung-based metalwork studio Zamama. I wrote about them in them and the other inhabitants of Stock 20 in the winter issues of […]

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: